RC Marriage Records for Cratloe Parish, 1822-1877
Title: |
RC Marriage Records for Cratloe Parish |
Type: |
Marriage Records |
Dates: |
1822-1877 |
Source: |
Cratloe RC Marriage Registers 1822-1856
NLI
Film 02410/07
Cratloe RC Marriage Registers 1857-1877
NLI
Film 02411/01
|
Transcriber/Donator: |
Jeff Fitzsimmons, South Australia |
Transcriber Notes:
Thirteen supplementary marriages
are included with the Date Register, these date from 1826 (3), 1909 (4),
1910 (3), 1919 (1), 1924 (1) and 1945 (1).
More detailed Research Editions of these Registers are available on Clare
Library’s Clare
Past Forum. The stored film at National Library of Ireland's website
for Cratloe Parish is a transcription of the original register. It is
important to note that, whilst every effort has been made to keep this
transcription 'true' to the original register, there may be some points
in spelling and correction which can be further enhanced by viewing the
source register.
Please note that the Priests (name) column is not reliable as the Priests
were not consistent attributing the author of the record, also Residence
was a 'hit and miss' and thus unreliable. Filia/Filiam = 'Daughter of'
and Filius/Filium = 'Son of', each record in Latin was not consistent
on the standard template where the record nominates in Latin the gender
of the child.
Re: Latin to English, the Priests were not consistent in which version
of Latin name they used and its spelling, also extreme difficulties in
understanding the implied intention of the Priest with John / Johanna,
and their Latin equivalents JOHN: Joannis/Joannes and JOHANNA: and Joanna/Joanne
in the Witness for Marriage Register and Sponsors for Baptism Register,
it is not really believed the volume of Joannes around the townlands and
very few Johns, however, transcriber faithfully transcribed the original
Latin text and, in this area, each person that relies on it needs to make
their own distinction between male & female versions.
Re: spellings of surnames, the priests throughout the registers were not
consistent with the how they spelt Residences, Surnames or Names, furthermore
there are many samples where the priests weren't consistent even on the
same record, ie names/places spelt on the left columns weren't reflected
as on the right.
This transcription attempted to capture what the priests historically
recorded, however, there is an alternative spelling supplied as when searches
were tested, the same families recurred with variations. The left is transcribed
as per the original and the brackets suggest an alternative spelling,
e.g. Mother's Surname: Morifoy (Murphy)
Registers by Date (.xlsx
format)
Registers by Groom's Surname
(.xlsx format)
Registers
by Bride's Surname (.xlsx format)
|