|
I am a young lover who’s sorely
oppressed,
I’m enthralled by a fair one, I can’t find no rest.
Her name I’ll not mention, though wounded I be
By Cupid’s clean arrow, she’s grá geal mo croí.
I determined to tell this fair innocent dove,
All by a fond letter, that she was my love.
Expecting next morning, with pleasure to see
Some token of love from my grá geal mo croí.
But this false deceiver, whom I did entrust
Above all men breathing; he’s surely the worst.
He proved a deceiver and traitor to me,
For he ne’er gave my letter to grá geal mo croí.
When he got the letter, he ran out of hand
Into the father, and told him the plan.
When the old man did read it, he swore bitterly
That he’d alter the case with his grá geal mo croí.
He called down his daughter with pride and distain
Saying, ‘Here is a letter from your darling swain.
You cannot deny it, for plain you will see,
He titles you here his own grá geal mo croí.’
This tender young maiden fell down on her knees
Saying, ‘Father, dear father, now do as you please.
And if by wild horses, I strangled should be,
I’ll never deny I’m his grá geal mo croí.’
A horse was got ready without no delay,
And to some foreign country she was sent away.
And if I don’t find her, I’ll mourn constantly,
And my last dying words will be grá geal mo croí.’
|
|
“This powerful song
of love, betrayal, parental opposition, determination and, eventually,
threat of exile if the young woman refuses to succumb to her father’s
wishes, has not turned up very often in Ireland, or anywhere else, for
that matter. It was found among the manuscript notebooks of P.J. McCall
(1861-1919) in Dublin and the air only was published in Petrie’s
‘Ancient Music of Ireland’ (1855); it appeared on a broadside
in the middle of the 19th century. The only other version of it in this
form was recorded from Peter Reilly of Cullyhanna, Armagh in 1952. Other
than these, it has been found a few times in print in the United States
and Newfoundland under titles such as ‘Gay Girl Marie’,
‘Groygel McCree’ and ‘Sweet Gramachree’.
American scholar, McEdward Leech wrote of it:
‘This is a very rare song. So far as I can find, the air has never
before been collected. Randolph has a text and also Flanders-Barry,
with a borrowed tune. The Flanders-Barry text is from a manuscript of
c.1800 in the Barry collection. The Randolph version calls the girl
"gay girl Marie"; the Flanders-Barry title is Sweet Gramachree,
evidently obtained from a broadside; but the text as printed calls the
girl "sweet Cramocre." The suggestion is that these are various
corruptions of Irish a ghradh mo chroidhe, "O love of
my heart".’
A love song of a totally different nature (Roud 2329) but with the same
title was included in Colm O Lochlainn’s Irish Street Ballads.”
Reference:
Folk Ballads and Songs of the Lower Labrador Coast, McEdward Leech,
National Museum of Canada, 1965.
Jim Carroll
See also
Grá Geal Mo Croí
sung by Peggy McMahon
|