Clare County Library
Songs of Clare
Home | Library Catalogue | Music of Clare | Photographic Collection | Maps | Folklore | Genealogy | History | Copyright | What's New

Idir Chluain Meala is Carraig na Siúire
Tom Flanagan
Recorded in O’Connor’s Bar, Doolin c.1975

Carroll Mackenzie Collection


Idir Chluain gheal Meala is Carraig na Siúire
Maidin chiúin drúchta go moch insan bhfómhar,
‘Sea do dhéarcas an ainnir ba dhéise ‘s ba mhúinte,
Ba thaithneamhaí liomsa da bhfacas riamh fós.
Do dhruideas ‘na coinne le taitneamh da meon,
Mo hata óm’ bhaithis go talamh im’ dhóid.
‘Sé dúirt liom an ainnir, “Na bíodh ort aon bhrón,
For indeed I’m not married and to Cashel I’m going.”

“Siúl liom don Charraig is Caiseal na taobhaigh,
A chogar mo chléibhe is bíodh againn beoir,
Mar is siúinéir maith mise is má thaithníos mo cheird leat,
Gluaiseom le chéile ro-aerach go leor.”
‘Se dúirt liom an ainnir ag preabadh ‘na suí,
“Such a hearty fine tradesman I never did see.
Come fill us a glass and it’s then we’ll agree,
To the sweet town of Carrick I’ll travel with thee!”

Nuair a chuas go dtí an Charraig is orm bhí an náire,
Gan pingin ag Seán bocht a ghlaofadh ar lionn,
Ach an ainnir chiúin chailce’s í ag sodar lem’ shálaibh,
‘S na feadar cén lána a rithfinn chun siúil.
“Ó mar ‘tá mé gan scilling a cheannódh braon dí,
Teangód go Corcaigh i gcionn a dhó no trí mhí,”
‘Sé dúirt liom an ainnir, “Oh do not forsake me,
But let us be married before we will go.”

“’S nuair nach bhfuil agam scilling a cheannódh braon dí,
Teangód go Corcaigh i gcionn a dhó no trí mhí.”
‘Sé dúirt liom an ainnir, “Oh do not forsake me,
But let us get married before we will go.”


“This love song, in which a man meets a woman and they then journey together and form a relationship, was popular in Waterford, Tipperary and throughout Munster. The authorship is attributed to composer Éamonn Ó Gallchobhair (1900-1982), although it transpires that he adapted it from an earlier song. His version is a choral arrangement. He also wrote a number of Gaelic operettas between 1944 and 1962 as well as some ballets on folklore themes.
It was published in one of a series of song books produced by ‘An Claisceadal’, a group formed in 1932 to promote the Irish language and culture; the note reads:

‘There is a moral (if that is really the right word) to be drawn from the second verse: a young woman walking to Cashel should not let herself be sweet-talked into going to Carrick-on-Suir as she might thereby go astray. The song as a whole probably dates from the mid-19th century, when English was becoming the language of street and tavern ballads; with occasional lines in English, as here, then with whole verses alternately in Irish or English (macaronic songs), and ultimately, songs wholly in English.’”
Jim Carroll

Claisceadal 2, Micheál Bowles (ed.), At the Sign of the Anchor, n.d.

<< Songs of Clare