Clare County Library
Dúchas is Dóchas: Amhráin Ghaeilge an Chláir
Home | Music & Songs of County Clare | Live Recordings | Forums | Search this Website | Copyright |

Bán chnoic Éireann Ó
Edel Vaughan
Edel Vaughan

Údar: Donnchadh Rua Mac Con Mara (1715-1810)

Tá leaganacha den amhrán seo, eolas faoin údar agus roinnt mhaith aistriúcháin ar fáil ar líne agus i roinnt mhaith leabhair freisin. Samplaí éagsúla anseo thíos.

Amhránaí: Edel Vaughan, An Croisín, Bealtaine 2022.

Beir beannacht óm chroí go tír na hEireann,
bán chnoic Éireann Ó;
chun a maireann do shíolradh Ír is Éibhir
ar bhán chnoic Éireann Ó;
an áit úd 'narbh aoibhinn binn-ghuth éan
mar shámhchruit chaoin ag caoineadh Gael-
'se mo chás a bheith míle míle i gcéin
ó bhán chnoic Éireann Ó.

Bíonn barra bog slím ar chaoin-chnoic Éireann-
bán chnoic Éireann Ó;
's is fearra ná 'n tír seo díth gach sléibhe ann,
bán chnoic Éireann Ó;
dob árd a coillte 's ba dhíreach réidh,
's a mbláth mar aol ar mhaoilinn géag -
tá grá agem chroí im intinn féin
do bhán chnoic Éireann Ó.

Tá gasra líonmhar i dtír na hÉireann,
bán chnoic Éireann Ó;
is fearachoin ghroí na cloífeadh céadta
ar bhán chnoic Éireann Ó;
m'atuirse croí is mo cuimhne scéal,
iad a Galla-phoic síos fá ghreim, mo léan!
's a mbailte dá roinn fá chíos go daor,
ar bhán chnoic Éireann Ó.

Is fairsing 's is mór iad cruacha na hÉireann,
bán chnoic Éireann Ó;
a cuid meala 'gus uachtair ag gluaiseacht 'na slaoda
ar bhán chnoic Éireann Ó;
rachaidh mé ar cuairt nó is luath mo shaol
don talamh bheag shuairc sin is dual do Ghaeil
's go mb'fhearra liom ná duais dá uaisleacht é
bheith ar bhán chnoic Éireann Ó.

Scaipeann an drúcht ar gheamhar agus féar ann,
ar bhán chnoic Éireann Ó;
is tagaid sin úlla cumhra ar ghéag' ann,
ar bhán chnoic Éireann Ó;
biolar agus samhadh i ngleanntaibh ceo
's na srotha sa tSamhradh ag labhairt ar neoin
is uisce na Siúire ag brúcht 'na shló
ar bhán chnoic Éireann Ó

Is oscailte fáilteach an áit sin Éire,
bán chnoic Éireann Ó;
agus toradh na sláinte i mbarr na Déise
i mbán chnoic Éireann Ó
ba bhinne na méara ar théadaibh ceoil
seinnim agus géimneach a laogh 's a mbó,
agus taithneamh na gréine orthu, aosta 's óg,

ar bhán chnoic Éireann Ó.

Ó: http://www.aughty.org/pdf/fair_hills_eire.pdf

Beir beannacht o´ m’ chroidhe go ti´r na h-Eireann, Ba´n-chnoic Eireann O !

’ S chum a mairionn de shi´olrach IR ’s EIBHEAR Ar ba´n-chnoic Eireann O !

An a´it u´d ’nar b’ aoibhinn bi´nn-ghuth e´an
Mar sha´mh-chruith chaoin ag caoine Gaodhal, Is e´ mo cha´s a bheith mi´le i g-ce´in
O bha´n-chnoic Eireann O !

Bi´dheann ba´rr bog sli´m ar chaoin-chnoc Eireann Ba´n-chnoic Eireann O !

’ S as fearr ’na´ ’n ti´r-si di´th gach sle´ibhe ann, Ba´n-chnoic Eireann O !

Do ’b a´rd a coillte ’s ba dhi´reach, re´ig
’ S a m-bla´th mar aol ar mhaoilinn ge´ig
Ata´ gra´dh ag mo chroidhe a m’i´nntinn fein,
Do ba´n-chnoic Eireann O !

Ata´ gasnadh li´onmhar a d-tir na h-Eireann Ba´n-chnoic Eireann O !

’ S fear-choin ghroidhe na´ claoidhfeach ce´adta Ar ba´n-chnoic Eireann O !

M’fha´th-tuirse croidhe ! ’s mo chuimhne sge´al Iad ag Gall-phoic si´os fa´ ghreim, mo le´an !

’ S a m-bailte da´ roinn fa´ chi´os go daor, Ba´n-chnoic Eireann O !

Is fairsing ’s as mo´r iad Craucha na h-Eireann Ba´n-chnoic Eireann O !

A g-cuid meala ’gus uachtair ag gluaiseacht na slaoda, Ar ba´n-chnoic Eireann O !

Rachad-sa ar cuairt, no is luach mo shaoghal,
Do’n talamh mi´n suairc is dual do Ghaedhal,
’ S go m’fhearr liom ’na´ duais, da´ uaisleacht e´, bheith,
Ar ba´n-chnoic Eireann O !

Sgaipeann an dru´cht ar gheamhar ’s fhe´ar ann, Ar ba´n-chnoic Eireann O !

’ S fa´said abhla cu´bhartha ar ghe´agaibh ann, Ar ba´n-chnoic Eireann O !

Bi´dheann biolar ’s samhadh ann a n-gleanntaibh ceo´aigh, ’S na srotha san t-samhradh ag labhairt uim neo´in,
Uisge na Siuire bru´cht na shlo´ghaidh,
Cois ba´n-chnoic Eireann O !

As osguilteach, fa´ilteach, an a´it sin Eire, Ba´n-chnoic Eireann O !

Bi´dheann “ Toradh na Sla´inte” a m-ba´rr na de´ise, A m-ba´n-chnoic Eireann O !

Ba bhinne lion na´ me´araibh ar the´ada bh ceoil, Seinnim ’s ge´imreadh a laogh, ’s a m-bo´. Taithniomh na gre´ine orra aosda ’s o´g
Ar ba´n-chnoic Eireann O !

Take a blessing from my heart to the land of my birth, And the fair Hills of Eire, !

And to all that yet survive of Eibhear’s tribe on earth, On the fair Hills of Eire, O!

In that land so delightful the wild thrush’s lay
Seems to pour a lament forth for Eire's decay Alas ! alas ! why pine I a thousand miles away
From the fair Hills of Eire, !

The soil is rich and soft the air is mild and "bland, Of the fair Hills of Eire, O !

Her barest rock is greener to me than this rude land
O ! the fair Hills of Eire, !

Her woods are tall and straight, grove rising over grove ; Trees flourish in her glens below, and on her heights above ; O, in heart and in soul, I shall ever, ever love
The fair Hills of Eire, !

A noble tribe, moreover, are the now hapless Gael, On the fair hills of Eire, O !

A tribe in Battle’s hour unused to shrink or fail On the fair Hills of Eire, !

For this is my lament in bitterness outpoured,
To see them slain or scattered by the Saxon sword. Oh, woe of woes, to see a foreign spoiler horde
On the fair Hills of Eire, O !

Broad and tall rise the Cruachs in the golden morning's glow On the fair Hills of Eire, O !

O’er her smooth grass for ever sweet cream and honey flow On the fair Hills of Eire, !

O, I long, I am pining, again to behold
The land that belongs to the brave Gael of old ; Far dearer to my heart than a gift of gems or gold
Are the fair Hills of Eire, !

The dew-drops lie bright ’mid the grass and yellow corn On the fair Hills of Eire, O !

The sweet-scented apples blush, redly in the morn On the fair Hills of Eire, !

The water-cress and sorrel fill the vales below ;
The streamlets are hushed, till the evening breezes blow ; While the waves of the Suir, noble river ! ever flow
Near the fair Hills of Eire, O !

A fruitful clime is Eire’s, through valley, meadow, plain, And the fair land of Eire, !

The very “ Bread of Life” is in the yellow grain On the fair Hills of Eire, O !

Far dearer unto me than the tones music yields,
Is the lowing of her kine and the calves In her fields And the sunlight that shone long ago on the shields Of the Gaels, on the fair Hills of Eire, !

DONOGH MAC CON-MARA, or Mac na Mara, as the name is vulgarly spelled, was surnamed, from the red colour of his hair Donnchadh Ruadh ; for, as many of our readers may be aware, the Irish peasantry have been long accustomed to designate individuals from certain personal marks or peculiarities not unfrequently ludicrous ; a man with crooked legs being, for instance, called “ Cam-chosach,” and one with a nose turned awry, “ Cam- shronach,” while a corpulent person is styled “ Bolg-mho´r.”

Donnchadh was a native of Cratloe,in the county of Clare, and connected by blood with the Mac Namaras of that locality. He made his appearance in the county of Waterford, about the year 1738, while on his way homeward from a foreign college, whither he had been sent in early youth to pursue the theological studies the penal laws at that period, as we need scarcely remark, rendering it imperative on a candidate for the Catholic priesthood to forsake his own country, and seek that instruction abroad which he was not suffered to obtain at home. His wild and freak-loving propensities had procured his expulsion from college, after he had spent four years within its walls ; and thus he was compelled to return to his native soil, and locate himself in Waterford.

He had not long sojourned in this county before he became acquainted with one William Moran, a kindred spirit, celebrated in bardic lore among the peasantry of his native county. Moran kept a classical hedge academy at Knockbee, in the parish of Sliabh Cua, [4] a village within an hour’s walk of the birth-place of the writer of this sketch ; and here, he and his friend laboured conjointly for the enlightenment and edification of the young students who attended their school, and taught them the various languages which Donnchadh Ruadh learned abroad, and Moran acquired at home.

How long the alliance lasted between the erudite pair we have no certain means of ascert- aining ; but, according to the tradition of the peasantry, it held good until the bards, “ in an evil-starred hour,” as the Orientals phrase it, or, as we would say, in a moment of luckless frolic, happened, in one of their poetical effusions, to “ damn to immortal fame” a certain fair and frail young damsel of the neighbourhood, who, enraged at being thus publicly satirised, set the hedge “ academy” in flames ; so that a dissolution of partnership between the “ fratres fraterrimi” was the immediate and melancholy result.

The next locality chosen by Mac-Con-Mara appears to have been the barony of Imokilly, an extensive district in the immediate vicinity of Youghal, in the county of Cork, where he commenced business “ on his own account ;” but his stay here must have been very brief, for we find him shortly afterwards located in the barony of Middlethird, in the county of Water- ford. The hedge-school occupation not prospering here, he soon departed for Newfoundland.
Accordingly, being well equipped, by the munificence of his neighbours, with food and raiment for the voyage, he set out for Waterford, and thence repairing to Passage, a small seaport town on the Suir, below Waterford, he embarked for his new destination on the 24th of May, 1745, or, as some accounts have it, 1748, or 1755. But, alas ! the winds and waves proved adverse to his wishes. He had been but a few days at sea when a storm arose, which drove the vessel on the coast of France, where the crew fell in with a French frigate, which forced them to hoist sail and steer their course homeward to the Emerald Isle ; and con- sequently, poor Mac-Con-Mara was obliged to resume his former avocation in the very place which he had so recently left. A Mr. Power, one of his patrons, who died but a short time ago, humorously insisted upon having a narrative of the voyage from him, and our hero accordingly produced a mock Æneid of about eighty stanzas on the subject, which he entitled,“Eachtra Ghiolla an Abraoin,” “ The April Fool’s Tale.” Of this poem Edward O’Reilly, in his “ Irish Writers,” remarks : “ There are some lines in it by no means inferior to any of Virgil’s;” and he quotes the shout of Charon, as described by the Irish bard, thus:

“Do leig se´ ga´ir o´s-a´rd ’s be´iceach,
Le fuaim a ghuthadh do chriothadh na spe´arthadh,
Do chualadh an chruinne e´, ’s chuir Ifroinn ge´im as !”

“ He lifted up his voice ; he raised a howl and yell
That shook the firmament, as from some vast bell ;
Awakened one grand peal, that roused the depths of hell !”

Among other eloquent passages in it, we find the following allusions to his partnership with Moran, his location at the Barony, and his removal to Middlethird:

“A n-deirim, do thabharfainn man mhalairt le buidheachas Air a bheith san m-baile, no´ a g-calath-phort e´igin ;
No´ san m-Bbaru´mhain am neartu´ghadh ’din Ghaedhilibh, Ag neic mo cheathramhann ’s ag smachtu´gadh mo thre´adta, No´ san g-Creatalaidh a g-cleachtadh mo ghaodhaltadh,

No´ a Luimneach for Sionainn na g-caol m-barc,
No´ ar Shliabh geal Cua rug buadh fe´ile,
Ag riar lucht duan, druagha, ’s cle´irech,
No´ a bh-fochair Uilliam Ui Mho´ra´in, fonn a´rdle´ighionta, Dhe´anfach rean da´n o´s cionn cla´r m’e´agadh !”

“ All I have penned I would joyously give away,
To be at home, or in some snug seaport town ;
Or in the Barony, with the Gaels to-day, Following my trade, and keeping my pupils down ; Or in Cratloe, where my ancestors dwelt of old,

Or in Limerick, on the tall-barked Shannon agen,
Or in Sliabh Cua, the hospitable and bold,
There feasting bards, and sages, and learned men j
Or with Willliam Moran, the Prince of Poets, who reigns, Who would chant a death-song over my cold remains !”

A series of unpropitious circumstances, however, once again drove him from home, and sent him anew to tempt the ocean in search of Newfoundland. Here, on this occasion, he arrived safely, and spent some time at St. John’s, where his old freakish propensities broke out afresh, though they do not appear to have involved him in any unpleasant affair with the natives or others.

Having one evening met at a public-house a party of English sailors, whom he well knew how to “ fool to the top of their bent,” he sang the following song, extempore, to the great amusement of the Irish present, and indeed to that of the English, though the latter understood but one part of it, while the former chuckled in comprehending the entire:


As I was walking one evening fair,

Agus me´ go de´anacha m-Baile Shea´ghain ;

I met a gang of English blades,

Agus iad da´ d-traochadh ag neart a na´mhaid :

I boozed and drank both late and early, With those courageous “ Men-of-War ;”

’ S gur bhinne liom Sagsanaigh ag ruith ar e´igin ’S gan do Ghaoidhil ann acht fi´os bheaga´n

I spent my fortune by being freakish, Drinking, raking, and playing cards

Gidh na´ raibh airgiod agam, ’na´ gre´ithre, Na´ rad san t-saogal, achd ni´dh gan a´ird

Then I turned a jolly tradesman, By work and labour I lived abroad ;

’S bi´och ar m’fallaing-si gur mo´r an bhre´ag sin, Is beag de’n t-saothar do thuit le m’ la´im.

Newfoundland is a fine plantation, It shall be my station until I die,

Mo chra´dh ! go m’fhearr liom a bheith a n-Eire Ag di´ol ga´irte´iri´ghe, ’na´ ag dul fa´’n g-coill :

Here you may find a virtuous lady, A smiling fair one to please your eye,

An paca staigionnadh is measa tre´ithe, Go m-beireadh me´ ar a bheith as radharc !

I’ll join in fellowship with “ Jack-of-all-Trades,” The last of August could I but see ;

Ata´ fhios ag Coisdhealbhadh ’s as maghaisdir ba´id e´, Gur b’olc an la´imh me´ ar muir ’na´ air ti´r ;

If fortune smiles then, I’ll be her darling, But, if she scorns my company

De´anfad “ Bainisti´dhe an Toill ana´irde,” ’S as fada o´n a´it-si do bheidheadh me´ ’ri´s.

Come drink a health, boys, to Royal George, Our chief commander,

na´r o´rdaigh Cri´osd ;’ s bi´odh bhu´r n-athchuingi´dhe chum Muire Mha´thair, E fe´in ’s a gha´rdaighe do leagadh si´os

We’ll fear no Cannon, nor “ War’s Alarms,” While noble George will be our guide,

A Chri´ost go bh-feiceadheadh me´ an bhru´id da´ cha´rnadh. Ag an Mac so ar fa´n uainn thall san bh-Frainc

MAC CON-MARA made three voyages across the Atlantic ; and it was in the city of Hamburgh, where he conducted a school, that he wrote the “ Ba´n-chnoic Eireann O !”
“The Fair hills of Eire O !” It is the genuine production of an Irishman, far from his native home full of tenderness and enthusiastic affection for the land of his birth.

As evidence that our poet was skilled in the Latin tongue, we need only call the attention of our readers to the following elegy which he composed in the year 1800, at the advanced age of ninety, on the death of a brother bard named Tadhg (Gaodhlach) Ua Su´illeabha´in

Ó Sídh Cheol leis an Athair Pádraig Breathnach:
Bán chnoic Éireann Ó

Bán chnoic Éireann Ó

Bán chnoic Éireann Ó

Ó ‘Songs of The Irish’ le Dónal Ó Sullivan:
Bán chnoic Éireann Ó

Bán chnoic Éireann Ó


<< Dúchas is Dóchas: Amhráin Ghaeilge an Chláir